No 1º de abril, mandei uma de “abandonei o site, pegue quem quiser”, o d.darkangellus, leitor assíduo do Pergaminhos Dourados foi o herdeiro do site, mas o transformou em um site de culinária. O Nordestinus então mandou:
“Pro Darkangellus naun perder a receita, bem que poderia sair aqui algumas receitas típicas da europa medieval…”
Então, atendendo a pedidos, uma nova coluna do blog, os Churrasquinhos Dourados!
Aqui apresentarei algumas receitas medievais. São receitas traduzidas de manuscritos medievais. Apresentarei a forma original (com até algumas letras antigas) e a forma moderna de preparar o prato. É claro que não sou o autor dos pratos, visto que não sei quase nada (para não dizer “bulhufas”) de cozinha, mas colocarei o site original para possível erro ser corrigido pelo original (normalmente em inglês).
e com vocês o primeiro prato:
Carne Guisada (Beef y-Stywyd)
Período: Inglaterra, século 15. | Fonte: Harleian MS 279 | Classificação: Autêntico
Descrição: Carne de costela Guisada
Original:
.vj. Beef y-Stywyd. Take fayre beef of þe rybbys of þe fore quarterys, an smyte in fayre pecys, an wasche þe beef in-to a fayre potte; þan take þe water þat þe beef was soþin yn, an strayne it þorw a straynowr, an sethe þe same water and beef in a potte, an let hem boyle to-gederys; þan take canel, clowes, maces, graynys of parise, quibibes, and oynons y-mynced, perceli, an sawge, an caste þer-to, an let hem boyle to-gederys; an þan take a lof of brede, an stepe it with brothe an venegre, an þan draw it þorw a straynoure, and let it be stylle; an whan it is nere y-now, caste þe lycour þer-to, but nowt to moche, an þan let boyle onys, an cast safroun þer-to a quantyte; þan take salt an venegre, and cast þer-to, an loke þat it be poynaunt y-now, & serue forth.
- Austin, Thomas. Two Fifteenth-Century Cookery-Books. Harleian MS. 279 & Harl. MS. 4016, with extracts from Ashmole MS. 1429, Laud MS. 553, & Douce MS 55. London: for The Early English Text Society by N. Trübner & Co., 1888. Leia mais »